Свой в каждой культуре или чужой в любой? - Один? Два из трёх? Или все три? (Часть 1)
[Свежие записи][Архив][Друзья][Личная информация]
01:24 pm
[ссылка] |
Один? Два из трёх? Или все три? (Часть 1) Запись 172. Рубрика 1. (По рубрикатору) Многоязычие с детства. Мама годовалой Кати просит посоветовать Получил письмо "Многоязычие дочки: прошу совета" от lhassa. Привожу с небольшими купюрами: Уважаемый Вадим Александрович! Я преподаватель русского как иностранного, однако, столкнувшись с проблемой дву- или многоязычия для собственной дочери, зашла в тупик, поэтому очень прошу помочь мне советом. Ситуация такая: Девочка Катя, 1 год 10 мес. от роду, начинает говорить по-русски (много-много слов, словосочетания, произносит хорошо), с рождения жила только в русскоязычной среде. Катина мама (я) - родной язык русский + английский свободно. Катин папа: родной язык - немецкий, английский свободно, русский...мммм...ну в общем, объясниться может и очень настроен учить дальше. Мама с папой между собой говорят по-английски. Семейная ситуация сложилась так, что мы с Катей переезжаем к папе в Штаты, где он работает, только сейчас. Общения папы с Катей было за это время слишком мало, чтобы говорить о влиянии английского на ее речевое развитие. Таким образом, нас обуяли сомнения, на каком же языке нам лучше общаться в семье и сколько языков "прививать" дочке? Возможные варианты: 1) Мама, естественно, на русском, папа старается с Катей и мамой тоже по-русски, чтобы не потерять родной язык. Садик и все окружение - английский. 2) Мама с Катей говорит по-русски, а с папой, как и привыкла, по-английски, папа с Катей - тоже по-английски, чтобы не путать ребенка. Русский также будет культивироваться частыми поездками в Россию к бабушке и дедушке. 3) Мама по-русски, папа - на родном немецком, садик - на английском. Третий вариант крайне предпочтителен, т.к. мы далеко не уверены что и дальше будем жить в Штатах. Жизнь легко может занести в Германию или Австрию. есть одно "но": потянет ли ребенок сразу 2 новых языка: английский и немецкий? сколько нужно будет папе приложить усилий чтобы немецкий прижился? не испортит ли вся эта языковая вакханалия становление русского? или лучше пожертвовать немецким ради нормального развития хотя бы двух языков? всю голову уже сломала...буду невероятна признательна за Ваше мнение. Заранее спасибо! Юлия.
Давайте подумаем вместе с Юлией. Что бы Вы могли ей посоветовать?
Tags: 1. Многоязычие с детства
|
|
| | | Страница 1 из 2 | | << | [1] [2] | >> |
Я думаю, оптимальный вариант - каждый из родителей говорит на родном (папа - на немецком, мама - на русском). Где-то после лет 3 уже можно будет начать продвигать английский - тем более, ребенок будет активно получать его от друзей и знакомых.
Русскому в этой компании, безусловно, придется хуже всего - так что маме придется постараться.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/56451659/1385117) | | From: | muzk |
| Date: | Декабрь 9, 2008 03:19 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
+1
Мне кажется, что при отсутствии подозрений на задержку речи у ребенка, родители должны общаться с ним на том языке, на кокм им удобно.
Ситуация очень напомнинает мне моих племянников, рожденных в Штатах. Мама, бабушка, дедушка, прабабушка и прадедушка говорят с ними по-русски, папа - только на иврите, между собой родители общаются по-английски. Дети до школы вполне сносно изъяснялись на всех трех языках, никогда не смешивая их и всегда зная, к кому на каком языке обращаться. Примичательно, что после того, как они пошли в школу, пострадал именно русский, в то время, как иврит остался на прежнем уровне.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/60389978/3053697) | | From: | sid75 |
| Date: | Декабрь 9, 2008 12:49 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Я бы немецкий отложила, сейчас - русский и английский.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/48978183/9790152) | | From: | lhassa |
| Date: | Декабрь 10, 2008 10:10 am none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Спасибо за Ваше мнение! вопрос: а возможно ли будет потом ей ввести немецкий на уровне второго-третьего родного? и в каком возрасте, Вы считаете, можно добавить немецкий? Мне казалось, что если ребенок учит язык сейчас, то в каком-то смысле воспринимает его подсознательно, впитывает как-то... тогда как уже в возрасте 5-6 лет она будет его именно учить - что гораздо сложнее. Я не права? Читала, что у ряда психолингвистов есть мнение, что нельзя учить второй язык пока не сформировалось мышление и первый язык. А как же тогда быть с многочисленными билингвами? может ли ребенок стать билингвой, если папа начнет с ней разговаривать по немецки только в возрасте почти 2 года? (с рождения она немецкую речь не слышала - только русскую)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/31354873/1880174) | | From: | shepa |
| Date: | Декабрь 9, 2008 12:50 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Я думаю что можно все три. От ребенка зависит. Если будет даже просто слышать 3-й язык, но активно не будет на нём говорить, потом всё равно будет легче выучить. А вот длинных перерывов без одного из языков лучще не делать.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/77118118/16107311) | | From: | m_petra |
| Date: | Декабрь 9, 2008 02:57 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Да, главное, чтобы закрепить конкретного носителя за конкретным языком, т.е. чтобы мама не говорила на "папином" языке итд. У соседей была такая же ситуация: папа - на фарси, мама - на армянском, улица - на английском. Девочка заговорила позже сверстниц, но на всех. Потом школа подтеснила, но не вытеснила родительские языки, т.е. девочка не хотела на них говорить, но родители непреклонно - папа говорил на своём, мама на своём. Результат - 3 разговорных языка.
Я за третий вариант. Мне кажется, каждому родителю лучше говорить с ребенком на родном языке. А в садике привыкнет к английскому.
я бы тоже делала третий вариант. Я бы просто не посылала в первый год в Штатах ребенка в садик, одного активного нового языка, по-моему, достаточно. Садик, скажем, с 3 лет, в садике английский. Путаница будет в любом случае какое-то время, пугаться не надо, надо просто быть последовательными, и тогда она быстро устаканится. У меня среди знакомых есть несколько примеров аналогичного трехъязычия, мама+папа - иностранцы, язык страны вводился позже всего, года в 3-4. И все в порядке у детишек.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81468801/16734338) | | From: | swan66 |
| Date: | Декабрь 9, 2008 01:39 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Третий вариант
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/40330092/797835) | | From: | annyway |
| Date: | Декабрь 9, 2008 01:43 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Я за то, чтобы каждый из родителей говорил на том языке, которым он лучше всего владеет. То есть, скорее всего, на родном. Ребенок должен по возможности слышать грамотный, красивый язык (поскольку дети язык не учат, они его "запечатлевают", это импринтинг, очень важно, чтобы запечатлелся хороший язык, богатый, потому что это - на всю жизнь). Родителям можно посоветовать почитать побольше о многоязычных детях, чтобы они знали, с какими сложностями (или тем, что им покажется сложностями) придется столкнуться, чего пугаться, а чего не следует, ну, и так далее.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/48978183/9790152) | | From: | lhassa |
| Date: | Декабрь 10, 2008 10:22 am none (UTC) |
|---|
| | Согласна! | (Link) |
|
Да, согласна, богатство и степень владения языком -это тоже очень важный аргумент. Не хотелось бы чтобы она перенимала невероятные ошибки папиного русского, например. Да и английский наш с мужем - каким бы он ни был свободным, все же намного, принципиально отличается от легкости и богатства (хотелось бы верить :) родных наших языков. Кстати,
у нас ситуация похожа. мама - русская, папа - серб, живем в Америке. каждый говорит на своем, плюс ребенок (2г) ходит в русский садик. английского пока не слышит, но со временем, конечно, выучит. по-моему, ребенку вполне по силам учить три языка одновременно. а родной язык одного из родителей, имхо, не просто язык, а часть личности родителя. помимо этого, возможен еще и четвертый вариант - мама говорит с дочкой по-русски, папа - по-немецки, между собой родители говорят по-английски, а дочка ходит в русский садик (зависит от того, конечно, где в Америке будет семья, не везде есть русские садике)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/11053828/1823703) | | From: | vadimlevin |
| Date: | Декабрь 9, 2008 01:57 pm none (UTC) |
|---|
| | Язык - часть личности! | (Link) |
|
родной язык одного из родителей... не просто язык, а часть личности родителя.
Замечательно подмечено и сказано, Женя! Очень важная мысль. Огромное спасибо.
Спасибо первым комментаторам. Надеюсь, lhassa тоже скоро откликнется.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/47302079/7739489) | | From: | ma_rs |
| Date: | Декабрь 9, 2008 01:58 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
3 вариант ! у ребёнка не будет никаких трудностей при условии - родители должны строго придерживаться этой схемы, и всегда говорить С РЕБЁНКОМ - только на одном языке (мама - только по русски, папа- только по немецки). труднее всего в этой ситуации родителям.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/37130317/7678894) | | From: | tiy |
| Date: | Декабрь 9, 2008 01:59 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Я бы выбрала третий вариант. По моему опыту, дети без задержек развития вполне способны к триязычию. Несколько другой, но тоже триязычный вариант развивался у меня и нескольких знакомых - родители русские, приехали в Голландию, дети ходили в международную (английскую) школу. Глядя на детей, скажу так - и голландский, и английский обычно быстро или не очень улучшается (в зависимости от пропорции) и становится близким к уровню носителя благодаря школе и общению. Русский (а он один в семье) если его не поддерживать, остается только разговорный, письмом и чтением надо заниматься отдельно.
Мой старший юноша аутично-интровертного склада и то потянул три языка, хотя это заняло больше времени и сил. Это несмотря на полное отсутствие способностей к языкам (до такой степени, что сейчас пытаемся убрать из его расписания французский по мед. показаниям), задержку активной речи на первом (и тогда единственном языке) до 2-2.5 лет, ну и все такое прочее.
Второй говорит свободно на трех языках, не может выбрать, какой ему роднее, никаких усилий кроме занятий русским я к этому не прикладывала.
Третья оказалась в двуязычной ситуации, так что не показатель.
С русским будет больше всего проблем, остальные два языка больше похожи друг на друга, да и алфавит одинаковый, так что чтение пойдет сразу на обоих.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/13179850/1102835) | | From: | rikin |
| Date: | Декабрь 9, 2008 02:00 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Есть знакомая семья. Мама - иврит и англ. Папа - англ. и шведский. С ребенком родители говорили каждый на своем родном языке, между собой - по англ. Окружение, естественно, на иврите. Мальчик (уже 16) знает все языки.
о, и я за третий вариант. не представляю, как можно с ребенком говорить на неродном языке, хоть и свободным в использовании. а чтобы русский поддержать, можно найти русскоговорящее окружение.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/48978183/9790152) | | From: | lhassa |
| Date: | Декабрь 10, 2008 10:37 am none (UTC) |
|---|
| | Вот и я - не представляю... | (Link) |
|
Вот и я - не представляю никак себе ситуацию, что папа не говорит с ребенком на родном языке. мне кажется, это обязательно скажется и на духовной близости и понимании...Более того - вот будут у нас (дай Бог!) еще дети, которые с рождения будут слышать папин немецкий и будут говорить на нем. А Катюша окажется как бы вне этого родственного папиного душевного круга :((( кошмар, даже думать не хочется! НО: несмотря на то, что большинство высказавшихся "голосуют" за 3 языка - возникает вопрос: есть ли какие-то данные о влиянии трехязычия на развитие ребенка? не повредит ли это ему?
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/27765976/931093) | | From: | verbilki |
| Date: | Декабрь 9, 2008 02:46 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Третий вариант. Это ж так замечательно - мама будет читать ребенку книжки своего детства, папа - своего, а в саду будет что-то третье! Кстати, с моей дочерью в сад ходит девица четырех лет, у которой мама русская, а папа иранец. У девочки совершенно замечательный английский и русский, фарси я, конечно, оценить не могу, но с папой она разговаривает только на фарси.
Гениальнее принципа OPOL - One Parent, One Language (один родитель - один язык, т.е. каждый из родителей говорит на своем языке, даже если это не язык страны!) - Язык страны тоже изучается, предполагается же, что на этом языке мама и папа говорят на работе, на улице и с друзьями - или изучают его. В том, что ребенок не изучит хорошо родного языка родителей, есть свой риск - не будет достаточно качественного общения. Но родной язык тоже языку рознь - в окружении языка большинства (его называют majority language; тогда как родной язык семьи может быть языком меньшинства, minority language - термины, часто использующиеся в этой области) - родной язык может стать упрощенным и наполняться кальками - сначала кальками умиляются - Ах! Нащ говорит на двух языках! - А потом, бывает, из-за накоей лености родителей (бывает такая лингвистическая леность - ай, и так понятно, будем чиз слайсить или писами:), зачем усложнять, поедем на ристэйлю перьянтайна (ср. в фин. яз - поедем в круиз в пятницу). Но мы, конечно, понимаем, что не все дети русскоязычных родителей "за границей" понимают, кто такой ямищк, что такое кушак, облучок, тулуп, кибитка и бразды пушистые:)) - вопрос, где так грань, где начинается хорошее знание языка??:)) Я лично - в данном случае - за все 3 языка, или сколько там было - 4? :)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/48978183/9790152) | | From: | lhassa |
| Date: | Декабрь 10, 2008 10:45 am none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
их пока 1, предполагается максимум 3 :)) Я уверена, что хорошее знание языка (особенно если это minority language) требует оочень больших усилий родителей. Я к этому готова и буду вкладывать максимум времени и усилий. Папа явно не сможет посвящать столько же времени - просто потому что он много работает. будем стараться. Где начинается "хорошее знание"? Мне кажется, хорошее знание языка - это свободное владение всеми имеющимися конструкциями языка - грамматическими, словообразовательными и т.д., а также богатый лексический запас и умение адекватно применять стили языка. Если человек владеет всем этим, то не беда если он не знает каких-то конкретных слов (ямщик или тулуп). Самому станет интересно, встретит в литературе - посмотрит (или спросит значение). Главное - развивать любовь к чтению, чувство языка и стремление развиваться...Вот сколько хороших слов наговорила, теперь главное - воплотить это в жизнь :)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/45325754/5405809) | | From: | zayatzzz |
| Date: | Декабрь 9, 2008 02:59 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Я за третий вариант.
У меня есть конкретный пример. Мама - полячка, папа - аргентинец, язык общения в семье - английский, несмотря на то, что мама выучила испанский. Бабушка - испанский и французский.
Родители поступили очень грамотно и сделали упор на английский до хсколы. Школу выбрали французскую, потому что обучение там языку формальное и правильное. Т.е. второй язык начали в школьном возрасте. Испанский - в старшей школе - на французский.
Соответственно, у детей не было никакого отставания в английском, учатся отлично..
Я бы пoсоветвала оставить русский с мамой раз уже начали, а папе и садику - английский. Немецкий - потом, в школе, если понадобится.
Edited at 2008-12-09 15:07 (UTC)
Мне тоже нравится третий вариант. Единственная оговорка - мне крайне не близка идея отдавать в садик такого маленького ребенка, тем более и так перемен в жизни девочки будет очень много... Только ради английского, если нет острой необходимости освободить обоих родителей в будние дни, я бы этого делать не стала. Если папа и мама говорят между собой по-английски - она и так будет слышать этот язык, плюс можно найти развивающие кружки для малышей, подружиться с англоязычными семьями, просто приглашать домой ребенка-школьника, который за маленькую денежку будет играть с девочкой на английском в мамином присутствии. Или, если есть возможность и потребность - взять англоязычную няню... Плюс книжки, мультфильмы можно читать и смотреть, по-моему, на всех трех языках: мама на русском и английском, а папа - на немецком и английском... Игры можно придумать, при которых нужно будет одно и то же говорить на разных языках... Можно еще "назначить" какую-нибудь игрушку "англоговорящей" :) - и рассказывать ей вечером на английском, как прошел день, чем занимались, где были, что видели, проигрывать все это, как в кукольном театре... Чтобы не было путаницы - нужно, чтобы с каждым из языков были свои ассоциации, чтобы девочка знала, в какой ситуации какой язык употребляется, чтобы они не смешивались...
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/60389978/3053697) | | From: | sid75 |
| Date: | Декабрь 9, 2008 03:18 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Вернулась в пост посмотреть комментарии. Вижу, что все за три языка одновременно. Но меня все же не переубедили, тем более, что у меня перед глазами правнучка, которой "внедряют" сразу три языка. Понимает она все языки, но говорит преимущественно на иврите, поскольку ходит в садик. У них в семье просто не было другого выхода. Одна бабушка (француженка) никаких других языков не знает. Другие бабушка-дедушка (мой сын с невесткой) не знают французского, у них русский-иврит-английский. У папы ребенка нет французского (русский, иврит, английский), у мамы нет русского (французский, английский, сейчас уже и иврит). Вот и пришлось выбрать так, чтобы ребенок мог оставаться (и общаться) с разными членами семьи. Моя внучка (если Вы, Вадим, помните, именно на рассказе о ней мы познакомились) с рождения получала русский и английский (хотя ни для кого из родителей он не был родным). Укоренившись в Англии (и в языке) стала учить французский. Позже овладела итальянским и испанским, но на несколько более низком уровне, чем французским. И такой путь я считаю более продуктивным. А у ребенка, о котором идет речь, немецкая языковая среда сейчас будет минимальной (сколько времени реально она будет общаться с папой? А кроме него - никаких немцев). Если же она освоит английский (и когла можно будет объяснить, что существует еще и немецкий), то ввести третий язык будет проще. НО МНОГОЕ зависит от индивидуальных способностей ребенка.Извините за длинноты.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/38675852/5015697) | | From: | rim_vo |
| Date: | Декабрь 9, 2008 08:37 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Ваша внучка со временем(теряя возможность стажироваться в каком-то языке,из-за потери близких или по другим причинам)станет настоящей израильтянкой,с ивритом во главе,тут ничего нельзя поделать.Я со многим родителями уже на эту тему разговаривала и только убедилась в том,что среда диктует язык... Мы мало походим на эмигрантов первого поколения,сберегавшим во Франции,Америке или Германии чистоту русского языка и литературные ценности.Наши дети не будут читать русских классиков,а значит у них будет просто бедный язык..Не читающее поколение-вот в чем мне кажется основная проблема...
По-моему, хорошо получится, если ребёнок будет слышать от мамы чистую, правильную русскую речь, а от папы – чистую и правильную немецкую. Если в садике добавится английский, то он тоже будет чистый, да? Три наречия в исполнении носителей лучше, чем винегрет из папиного ломаного русского и маминого ломаного немецкого!
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/38675852/5015697) | | From: | rim_vo |
| Date: | Декабрь 9, 2008 05:25 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Вопрос об языке нас затронул в свое время и очень серьезно. Мой сын-аутист,разговаривал,писал и читал вполне прилично-по-русски.Дома он ходил в специализированное детское учереждение с уклоном в украинский язык.Дома говорили только по-русски.При этом он понимал хорошо украинский.Приехав в Германию,мы продолжали с ребенком общаться на русском,читали с ним книжки и смотрели.привезенные с собой мультики.Потом он пошел в школу и сразу окунулся в немецкую среду. Да,конечнно, у него хорошие языковые способности и музыкальный слух абсолютный,но мы не стали с ним пытаться говорить на нашем ломанном немецком,а сохранили русский язык, как домашний.Спорили в свое время с педагогами,что дома мы не должны говорить с ним на немецком,мы его никогда не выучим, как он,а спустя время станем для него смешными, с нашим акцентом.Так и живем здесь уже 13 лет.Сын читает и пишет по-русски(я оставляю ему записки)прекрасно,без акцента владеет немецким.И еще мне сказал его шеф по работе,что мы молодцы,что не дали ему забыть родной язык! У меня есть маленькая ученица.Ей 6 лет.Папа- итальянец,мама -русская,опять же среда(школа)немецкая.Родители говорят с ней каждый на своем языке,но и спользуют язык другого.Со мной она занимается по-русски,иногда я ей перевожу на немецкий.Совершенно лихо справляется со всем своими языками.Но родной судя по-всему будет немецкий.Она даже с братом на нем общается. Кстати,мой сын предпочитает смотреть фильмы уже на немецком...
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/72543635/8197679) | | From: | ea_vsh |
| Date: | Декабрь 9, 2008 07:38 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Т.к. мнение мое совпадает с мнением большинства (языки родителей для общения с ребенком, язык среды набежит быстрее всего), не совсем удобно занимать место общими истинами, но у меня свой удивленный подвопрос: откуда столько сверхгениальных детей, о которых вы все рассказываете, у которых все языки на равных и безакцентные? Сколько я вижу и в Америке, и в Германии - перетягивает всегда язык школы, он же становится языком непринужденного детского общения. Несмотря на ТОЛЬКО русский дома, несмотря на прекрасное русскоговорящее окружение и целенаправленные усилия всех родителей из этого окружения сохранить для детей и русскую культуру тоже - он остается вторым (я трехязычных не знаю), и налет акцента на русском слышнее и слышнее с годами.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/38834672/1123626) | | From: | ligrin |
| Date: | Декабрь 9, 2008 07:51 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
всегда? контрпримеры Вам не попадались? А я-то тешу себя надеждой... :) для справки: Лёньку мы привезли почти 8-летним, а Сашку в 4,5.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/38834672/1123626) | | From: | ligrin |
| Date: | Декабрь 9, 2008 08:04 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
знаю 2 семьи, где ребёнок рос 3-язычным и никакого вреда это не принесло (по поводу пользы, по-моему, всё очевидно. В семье у Кати и её мамы Юли разница в том, что родители не с младенчесва начинают решать этот вопрос, а несколько позже. Мне кажется, стоит попробовать. А если будет заметно, что для Кати это слишком большой стресс, то папа успеет уйти с немецким в тень (до решения о переезде в Германию или Австрию), с двумя же языками, как показывает и мой опыт, проблемы быть не должно. А 1 год 10 мес. - это совсем не много. Моя дочь в 4,5 года осваивала новый язык "по-младенчески", в отличие от 8-летнего сына, который его в какой-то степени по-взрослому учил, в кач-ве иностранного. Правда, оба хорошо выучили :)
у них отличная, на самом деле, ситуация, классическая: один родитель- один язык :) лет до трех я бы посоветовала 2 языка русский/английский или русский/немецкий, это как папа хочет. А третий язык вводить попозже.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/19493439/3827804) | | From: | e2lf |
| Date: | Декабрь 9, 2008 09:53 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
А детский сад у девочки планируется? И какой? Англоязыячный, немецкий, русский? Если девочка будет сидеть с мамой дома до 4 лет, то на мой взгляд, оптимальный вариант - каждый родитель говорит на своем языке. Правда, если папа будет видеть девочку только по выходным, становление немецкого будет проходить ООООчень медленно. Но при постоянном общении с папой как минимум уровня рецептивного билингвизма (когда ребенок все понимает, но предпочитает отвечать на другом языке) они добьются. Потом, попав в немецкую языковую среду, ребенок быстро немецкий подтянет. Пока немецкого нет, лучше, чтобы мама с папой между собой при ребенке говорили по немецки, чтобы больше была у ребенка практика. Будет, скорее всего, небольшая заминка, пока ребенок сообразит, что к чему. В смысле, на некоторое недолгое время ребенок может замолчать (по интернету очень трудно спрогнозировать, будет это, или нет), либо будет смешивать языки. Это нормально совершенно, этого не надо пугаться, все выправится. ... Если детский сад планируется английский, то лучше его отложить на подольше, иначе есть риск потерять и русский и немецкий. В рамках подготовки к английскому садику, пока ребенок сидит дома, можно смотреть мультики - очень способствует изучению англ. языка у детей.
Мой опыт основывается на специальном изучении вопросов детского многоязычия в рамках докторской диссертации в университете МакГилл в Монреале, а также на наблюдении за собственными двумя детьми и за детьми знакомых.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/48978183/9790152) | | From: | lhassa |
| Date: | Декабрь 10, 2008 11:00 am none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Детский сад планируется такой, какой лучше для Кати :) и вот именно этот вопрос я, с помощью уважаемого сообщества, и пытаюсь выяснить. Первоначально планировался английский детский сад (или на 2-3 часа в день) или на полный день 2-3 раза в неделю. Сейчас не знаю - буду анализировать вышесказанное. Большое спасибо за Ваше мнение, тем более, что Вы так серьезно на профессиональном уровне занимались этой проблемой. В принципе, я думаю, не проблема в Хьюстоне найти русский детский садик. Кстати, жизнеспособна ли идея водить ребенка, скажем, 2 раза в неделю в русский детский садик и 2 раза - в английский? или это уже бред?
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/93157454/5207374) | | From: | hope177 |
| Date: | Декабрь 9, 2008 10:03 pm none (UTC) |
|---|
| | | (Link) |
|
Моя подруга Клаудия родилась в Бельгии, с мамой и ее родственниками говорит по-фламандски, с папой-испанцем - только по-испански. Родители между собой и школа - по-французски. Муж - немец. Как иностранный Клаудия учила только английский :)
Все носители языка должны говорить с ребенком только на родном языке. Иначе образуется акцент. Если-бы папа говорил с Клаудией по-французски, то Клаудия говорила бы по-французски с испанским акцентом.
Акцент - это и то, что перенимается при общении. |
|